
Messagiu de M.Koichiro Matsuura, Diretore generale de S’Unesco in ocasione de sa giornata internatzionale da sa limba materna.
21 freargiu 2007
Sa limba materna est cara a cada pessone.
Sas primas paràulas chi unu narat e sas cosas chi pessat in modu profundu sunt naradas cun custa limba. Custa nos accumpangiat pro totu sa vida e nos imparat su respetu pro nois pro sa nostra cultura e finas pro sos àteros. Sa diferèntzia est sa carateristica de totus sas limbas.
Sos espertos ischint chi sas limbas no sunt istaticas ma sunt su resultadu de una fusione.
Totu sas limbas ant un’istòria e finas si unu allegat in modu curretu imprèat prestidos medas.
Si abaidamus s’etimologia de una paràula podimus bìdere tutu s’istòria sua in su tempus.
E in su tempus benidore b’ant a èssere àteros cuntatos.
Su ligamène intre identidade e diversidade no riguardat petzi su passadu.
Multilinguismu e limba materna in unu mundu in ue su globale e su locale s’addooviant sunt complementares. Sa comunicatzione est in totu sos logos de sa bida sotziale: dae sa familia a s’iscola a sos giornales a s’amministratzione.
S’Unesco cheret promòvere su multilinguismu e sos tres livellos de cumpetèntzia linguìstica pro totus: sa limba materna, cussa natzionale e sa limba veicùlare.
Custu agìuadat de seguru sa collaboratzione intre sos pòpulos, sa cultura e sa tziviltade issoro. Diversidade e dialogu, identidade e àlteridade non sunt idèas in gherra intre issas, ma devent collaborare pro favorire su multilinguismu in cada momentu de s’esistentzia umana e in totu sas regiones, in sas natziones, in su mundu.
Oe in medas logos su multilinguismu si praticat prus formalmente chi in sa realtade; su 50% de sas 6000 limbas faeddadas arriscant de iscumpàrrere.
Su 96% de custas sunt faeddadas solu dae su 4% de sa popolatzione mondiale e ¼ de custas limbas s'impreant raramente)in s’iscola e in Internet.
Si podet pìgare comente esempiu su continente africanu: 1/3 de sas limbas est faveddadu in ie, ma custas non sunt impreadas in s’amministratzione, in s’iscola, in sa giustitzia o in sos giornales. S’Unione Africana s’est isfortzende de fàghere un accordu pro armonitzare e tutelare sos interesses linguìsticos de totus.
Est netzessariu tènnere un attegiamentu abertu a s’integratzione e totu sos chi faghent parte de s’Unesco si depent impignare pro unu tempus benidore in ue b’at a èssere rispetu intre totus.
Deo fatzo duncas un’apellu pro sa promotzione de istrategìas linguìsticas chi diant un ispàtziu armoniosu a totu sas limbas.
Teresina
21 freargiu 2007
Sa limba materna est cara a cada pessone.
Sas primas paràulas chi unu narat e sas cosas chi pessat in modu profundu sunt naradas cun custa limba. Custa nos accumpangiat pro totu sa vida e nos imparat su respetu pro nois pro sa nostra cultura e finas pro sos àteros. Sa diferèntzia est sa carateristica de totus sas limbas.
Sos espertos ischint chi sas limbas no sunt istaticas ma sunt su resultadu de una fusione.
Totu sas limbas ant un’istòria e finas si unu allegat in modu curretu imprèat prestidos medas.
Si abaidamus s’etimologia de una paràula podimus bìdere tutu s’istòria sua in su tempus.
E in su tempus benidore b’ant a èssere àteros cuntatos.
Su ligamène intre identidade e diversidade no riguardat petzi su passadu.
Multilinguismu e limba materna in unu mundu in ue su globale e su locale s’addooviant sunt complementares. Sa comunicatzione est in totu sos logos de sa bida sotziale: dae sa familia a s’iscola a sos giornales a s’amministratzione.
S’Unesco cheret promòvere su multilinguismu e sos tres livellos de cumpetèntzia linguìstica pro totus: sa limba materna, cussa natzionale e sa limba veicùlare.
Custu agìuadat de seguru sa collaboratzione intre sos pòpulos, sa cultura e sa tziviltade issoro. Diversidade e dialogu, identidade e àlteridade non sunt idèas in gherra intre issas, ma devent collaborare pro favorire su multilinguismu in cada momentu de s’esistentzia umana e in totu sas regiones, in sas natziones, in su mundu.
Oe in medas logos su multilinguismu si praticat prus formalmente chi in sa realtade; su 50% de sas 6000 limbas faeddadas arriscant de iscumpàrrere.
Su 96% de custas sunt faeddadas solu dae su 4% de sa popolatzione mondiale e ¼ de custas limbas s'impreant raramente)in s’iscola e in Internet.
Si podet pìgare comente esempiu su continente africanu: 1/3 de sas limbas est faveddadu in ie, ma custas non sunt impreadas in s’amministratzione, in s’iscola, in sa giustitzia o in sos giornales. S’Unione Africana s’est isfortzende de fàghere un accordu pro armonitzare e tutelare sos interesses linguìsticos de totus.
Est netzessariu tènnere un attegiamentu abertu a s’integratzione e totu sos chi faghent parte de s’Unesco si depent impignare pro unu tempus benidore in ue b’at a èssere rispetu intre totus.
Deo fatzo duncas un’apellu pro sa promotzione de istrategìas linguìsticas chi diant un ispàtziu armoniosu a totu sas limbas.
Teresina
Nessun commento:
Posta un commento